开启辅助访问
微信登录
注册忘记密码

查看: 661|回复: 0

[资讯7书籍快报] 《圣经》京委本简介

[复制链接]

1105

主题

120

回帖

4589

积分

特训组

积分
4589

社区QQ达人最佳新人活跃会员热心会员推广达人宣传达人灌水之王优秀版主荣誉管理论坛元老

QQ
发表于 2016-9-23 06:38:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
<

亲。欢迎您来到基督的大家庭!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?申请户口 微信登录

×
《圣经》京委本介                           




                                                                     简介

  京委本圣经(又称“北京委员会译本、北京官话本新旧约全书”),是19世纪70年代由在北京的几个外国传教士翻译的官话圣经,是和合本诞生之前最有影响力的白话文圣经。主后2014年,该圣经由Frontier Baptist Church 重印出来。在 jingweiben.com 可下载电子版。(图为1884年的京委本《圣经》新约《路加福音》)



  此版本圣经旧约是直接源于希伯来文 马所拉文本(Masoretic Text),新约是源于希腊 公认文本(Textus Receptus)翻译来的。是与英皇钦定本(KJV)同一源头;完全尊重原文意义,并且译者有深后的中文造诣,是其他中文译本无法比拟的。



  此译本是丁韪良(W.A.P. Martin)、白汉理(Henry Blodget)、包尔腾(John S. Burdon)、艾约瑟(Joseph Edkins)、施约瑟(Samuel J.I.Schereschewsky)存留至今的译作。当时这五人组成了北京翻译委员会,共同着手将圣经翻译成中文,这就是著名的北京官话本新旧约全书。他们五人聚在一起开启这一伟大事工的时候,中国广大的知识分子使用的还是文言文,普通民众根本看不懂,因此他们选择了官话,就是当时的官府语言,也是百姓能看懂的话。所以,此圣经译本,不但满足了广大底层民众的需要,也将中国的语言精髓完美地保存了下来。上述五人真的精通圣经言语和白话文,他们的译本不但准确,而且合乎中文习惯,所以保存了圣经的意图和意思。五人的辛劳产生了很大的影响,之后每一个重要的白话文译本都采用此巨作作为自己的泉源,而且都未偏离它的技巧与结构。此圣经译本是近代中文圣经的先驱,要比后来的官话译本早三十多年。该委员会在1872年将新约译完,1874年将旧约译完。1899年,他们修订了旧约,1902年,又修订了新约。



  关于God的翻译,该委员会一致使用“天主”。他们认为,希腊文中的theos与希伯来文中的elohyim在汉语中的最佳译名是“天主”。该委员会接受此译名,只因它的意思是正确的,他们并没有因为天主教使用此译名就畏缩。虽然该委员会希望这个译名被所有基督徒采用,但他们发现,使用哪个术语表示God的争论,终究也争不出什么结果。因此,美国圣经协会(该委员会的支持机构)允许后来的版本使用不同的译名。



翻译源头

  此译本的翻译源头,旧约是直接源于希伯来文马所拉文本(Masoretic Text),新约是源于希腊公认文本(Textus Receptus)直译成中文的。未经过中间其他语言翻译后的再译,保证了对源文圣经的准确和一致性。也让中国人可以不需要学习其他译本(如英文、拉丁文)而直接阅读到原文圣经的内容。



京委本与和合本圣经差异经文举例一. 对救恩教义的影响:
  • 和合本:西1:14我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • 京委本:西1:14我们因爱子得蒙救赎、赦免罪恶、这都是靠他流血之功。
  • 漏译:"因他的血"(圣经希伯来书9:22:……若不流血,罪就不得赦免。)
  • 和合本:加3:17 我是这么说:神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 京委本:加3:17 我说、天主指着基督预先所立定的约不能被那四百三十年后的律法废掉,以致所应许的归于虚空。
  • 漏译:"指着基督"(一切约指向的对象都是“基督”)


二. 对基督神性教义的影响:
  • 和合本:约6:69 我们已经信了,又知道你是神的圣者。
  • 京委本:约6:69 我们又信、又知道你是基督、是永生天主的子。
  • 误译:"儿子"误译为"圣者"(圣者,只有人性,无法表达神性)


三. 对天主三位一体教义的影响:
  • 和合本:
    约壹 5:6 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
    7 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
    8 作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血。这三样也都归于一。
  • 京委本:
    约壹 5:6 用水和血到世上来的这天主的儿子耶稣基督、不但用水、乃是用水又用血、并有圣灵作见证。圣灵是真实的。
    7 在天上作见证的有三、就是父、与道、与圣灵。这三乃是一。
    8 在地上作见证的有三、就是圣灵、水和血。这三都是归于一。
  • 拆分6节,漏译7节:“在天上作见证的有三、就是父、与道、与圣灵。这三乃是一。在地上”原文有天上和地上的对照,就是天主三位一体的教导。


四. 对耶酥为童女所生教义的影响:
  • 和合本:路2:33 孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。
  • 京委本:路2:33 约瑟和耶稣的母亲听见这话、就诧异。
  • 误译:"约瑟和耶稣的母亲"误译为"孩子的父母"(约瑟不是耶稣的父亲)


五. 对地狱真实性教导的影响:
  • 和合本:
    可9:43倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来!  
    44  你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
    45  倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来!  
    46  你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。  
    47  倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它!你只有一只眼进入 神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。  
    48  在那里,‘虫是不死的,火是不灭的。’  
    49  因为必用火当盐腌各人


  • 京委本:
    可9:43 倘若你一只手叫你陷在罪里、就砍断了。你短一只手进入永生、强如有两只手落到地狱不灭的火里。
    44  在那里、虫是不死的、火是不灭的。
    45  倘若你一只脚叫你陷在罪里、就砍断了。你短一只脚进入永生、强如有两只脚落到地狱不灭的火里。
    46  在那里、虫是不死的、火是不灭的。
    47  倘若你一只眼叫你陷在罪里、就挖出来。你短一只眼进入天主的国、强如有两只眼、落到地狱的火里。
    48  在那里、虫是不死的、火是不灭的。
    49  因为凡人必被火炼、凡祭物必用盐腌。


  • 拆分并漏译原文42,46  两节:在那里、虫是不死的、火是不灭的。(淡化了地狱里真实的描述,改了耶稣强调的重点。)


六. 对基督升天教义的影响:
  • 和合本:约16:16 等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。
  • 京委本:约16:16 等不多时候、你们就看不见我了、再等不多的时候、你们又要看见我、因为我回到我父那里去。
  • 漏译:因为我回到我父那里去。


七. 对基督再来教义的影响:
  • 和合本:太25:13 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。
  • 京委本:太25:13 这样、你们必当儆醒、因为不知道人子什么日子、什么时候临到。
  • 漏译:人子临到的日子、时候。(基督临到的日子)



  类似这样的误译、漏译,有几百处,需要清晰认识到,圣经翻译不准确,虽然对得救的真理没有多的影响,但却对信徒生命成长和研读神的话应用有很多的影响。


  愿主保守、使用他自己的话语,成为中国千千万万基督徒的祝福,也让这个版本复兴中国信徒的生命,让更多人能够渴慕天主的话语。愿主最美好的旨意成就。祷告奉主耶稣基督的名,阿们!
                    




来自群组: 金灯台团契分享组
哎...哈利路亚,签到来了7...

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 申请户口 微信登录

本版积分规则

金灯台团契欢迎您 立即登录 申请户口
快速回复 返回顶部 返回列表